< Psalm 102 >

1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
Zayıf düşünce derdini RAB'be döken mazlumun duası Ya RAB, duamı işit, Yakarışım sana erişsin.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Sıkıntılı günümde yüzünü benden gizleme, Kulak ver sesime, Seslenince yanıt ver bana hemen.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor, Kemiklerim ateş gibi yanıyor.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu, Ekmek yemeyi bile unuttum.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Bir deri bir kemiğe döndüm Acı acı inlemekten.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum, Viranelerdeki kukumav gibiyim.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
Gözüme uyku girmiyor, Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor, Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte, Ot gibi sararmaktayım.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Ünün kuşaklar boyu sürer.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Kalkıp Siyon'a sevecenlik göstereceksin, Çünkü onu kayırmanın zamanıdır, beklenen zaman geldi.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
Kulların onun taşlarından hoşlanır, Tozunu bile severler.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Uluslar RAB'bin adından, Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
Çünkü RAB Siyon'u yeniden kuracak, Görkem içinde görünecek.
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
Yoksulların duasına kulak verecek, Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Bunlar gelecek kuşak için yazılsın, Öyle ki, henüz doğmamış insanlar RAB'be övgüler sunsun.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı, Göklerden yeryüzünü gözetledi,
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
Tutsakların iniltisini duymak, Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
Böylece halklar ve krallıklar RAB'be tapınmak için toplanınca, O'nun adı Siyon'da, Övgüsü Yeruşalim'de duyurulacak.
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
RAB gücümü kırdı yaşam yolunda, Ömrümü kısalttı.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
“Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!” dedim. “Senin yılların kuşaklar boyu sürer!
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
“Çok önceden attın dünyanın temellerini, Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Onları bir kaftan gibi değiştireceksin, Geçip gidecekler.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
Gözetiminde yaşayacak kullarının çocukları, Senin önünde duracak soyları.”

< Psalm 102 >