< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.