< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.