< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.