< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
“Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”