< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!