< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
[I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
[But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
[Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”