< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.