< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
But you are the same, your years are endless.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”