< Psalm 102 >

1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.

< Psalm 102 >