< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.