< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.