< Sprueche 1 >
1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.