< Sprueche 1 >
1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.