< Sprueche 1 >
1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.