< Sprueche 1 >
1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.