< Sprueche 1 >
1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.