< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Sprueche 1 >