< Sprueche 1 >
1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.