< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.

< Sprueche 1 >