< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.

< Sprueche 1 >