< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol h7585)
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >