< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )
Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol )