< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
“Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
“Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
“Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
“Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )
Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol )