< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
Sapientia aedificavit sibi domum, excidit columnas septem.
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad moenia civitatis:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
Siquis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiae.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
Principium sapientiae timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco,
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
Aquae furtivae dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivae eius. (Sheol )