< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >