< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
« Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
« Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
« Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
« L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )
Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )