< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
“Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )
But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol )