< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Sprueche 8 >