< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Sprueche 8 >