< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり

< Sprueche 8 >