< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
“Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.

< Sprueche 8 >