< Sprueche 8 >
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».