< Sprueche 8 >
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.