< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
« C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
« L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Sprueche 8 >