< Sprueche 8 >
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.