< Sprueche 8 >
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Écoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Il n’y avait point d’abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d’eaux.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Écoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »