< Sprueche 8 >
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!