< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
The LORD created me as His first course, before His works of old.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”

< Sprueche 8 >