< Sprueche 8 >
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。