< Sprueche 8 >
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.