< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol )
Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol )