< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
(Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
»S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol )
Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.… (Sheol )