< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >