< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >