< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >