< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol )
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol )