< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
My son, accept what I say and value my instructions.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Tie them to your fingers; write them in your mind.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
One time I looked through the lattice of the window in my house,
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >