< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol )
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )