< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.